Языки высокого
и низкого контекста
на материалах русского и английского языков
Высокий контекст
в межличностных отношениях большую роль играет интуиция, ситуация и традиция. Значение четких формулировок в словесном обмене невелико, однако, результат словесного общения четко выполняется, и нет особой необходимости в письменном контакте (то есть большую роль играют устные договоренности). В общении многое остается недосказанным и понимается собеседником за счет интуиции и опыта.
Низкий контекст
межличностные контакты должны быть четко сформулированы и формализованы, поэтому смысловое значение не зависит от ситуации и традиции. Отношения регулируются контактами, которые должны быть четко сформулированы во всех деталях (то есть ведущую роль играют письменные тексты). Проговариваются/прописываются все детали, не оставляя собеседнику возможности домыслить контекст

Эдвард Холл, автор теории высокого и низкого контекстов культур, прямо указывал, что основные проявления различий заложены именно в коммуникации (вербальной и невербальной). Вербальная коммуникация - это и есть язык.
Русский и английский языки относятся к языкам с разными контекстами. Русский язык обладает высоким контекстом, а английский - низким. Это необходимо учитывать при изучении иностранного языка
Почему это важно?
Уровень лексики
В культурах с низким контекстом: большое значение уделяется формулировкам, присутствует значительное количество синонимов, большая часть которых имеет определенное когнитивное поле (значения) и, следовательно, они не могут быть взаимозаменяемыми.
В культурах с высоким контекстом: значение слова, даже будучи закрепленным в словаре, никогда не ограничено им и авторское использование возможно на любом уровне коммуникации (кроме официально-делового стиля).
Уровень грамматики
В культурах с низким контекстом: большое значение отдается служебным словам, наличие или отсутствие которых, а также их определенных выбор могут создавать разные смыслы (например, Phrasal Verbs в английском языке).
В культурах с высоким контекстом: грамматика безусловно играет важную роль. но, как например, в русском языке все предложение (или даже несколько предложений) строятся с опорой на одно слово - так называемое управляющее слово, которое моет быть только значимой частью речи.
Уровень фонетики
В культурах с низким контекстом: огромное количество диалектов, язык "меняется" довольно значительно и резко. При этом происхождение человека по его диалекту можно определить довольно точно (это обыгрывается Б. Шоу в его пьесе "Пигмалион")
В культурах с высоким контекстом: диалекты также присутствуют, но ареалы их распространения гораздо обширнее, а границы менее четкие.
Уровень стилистики
В культурах с низким контекстом: существует четкая и детальная градация фраз, выполняющих ритуальное значение (приветствие, прощание, извинение, просьба и так далее), выбор той или иной формы зависит прежде всего от традиции и социального статуса.
В культурах с высоким контекстом: существует ряд фраз, выполняющих ритуальное значение (приветствие, прощание, извинение, просьба и так далее), однако, их градация не такая четкая и детальная (часто смысл будет зависеть только от интонации). Выбор той или иной формы и интонации зависит прежде всего от ситуации и настроения.
Контрольные вопросы
1
Что такое культуры с высоким контекстом?
2
Что такое культура с низким контекстом?
3
В чем взаимосвязь культуры и языка по Э. Холлу?
4
Почему при изучении иностранного языка мы должны уделять внимание тому, к культуре какого контекста относится этот язык?
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website